sábado, 5 de mayo de 2012

Genji Monogatari, Esplendor, 源氏物語 Murasaki Shikibu


Portada de Ed.Destino
 Cuando nos acercamos a los clásicos de alguna literatura, parece que nos dé miedo la profundidad, la distancia o la complejidad de la obra. Nos preguntamos, ¿Quién ha dicho que esto es un clásico? ¿Por qué es un clásico? El lector menos avezado pensará, "fíjate, entre la novela de Genji y un culebrón venezolano, pues tampoco hay tanta diferencia" o incluso, "entre esta novelita y un best seller de amor contemporáneo, pues tampoco veo yo muchas distancias" fijaros, es posible que tengan razón sin tenerla en absoluto. Un clásico marca una diferencia, un antes y un después, rompe con lo anterior, y lo supera, va más allá para crear una base sólida sobre la que volver a hacer literatura. esta novela lo hace, ¡vaya si lo hace!

  Cuando pienso en Japón, me vienen a la cabeza el Zen, el Sumo, los Samurais, el teatro No, Murakami, Oé, pero no esta novela que ha tardado toda la vida en llegar en traducción al español. Sobre la traducción no tengo nada que decir, es cuidada, sensible, intenta respetar la gracia, la sutileza formal, la complejidad de la obra, es un trabajo admirable, maravilloso; aunque es posible que le falte capacidad poética en la traducción de los innumerables poemas que aparecen en la obra. Es cierto que la poesía japonesa es más silábica que rítmica, pero la española no, por lo tanto las traducciones habrían de haber primado el ritmo sobre el cómputo silábico, dándole más un perfil literario que literal. Tampoco hacen falta los galicismos que utiliza el autor para darle mayor relieve a la delicadeza de la acción, son anacronismos innecesarios. La edición es buena, cara y cuidada, por eso no entiendo las más de cincuenta erratas que he encontrado, algunas imperdonables como división incorrecta en las palabras en salto de línea, repeticiones, errores en los artículos, que me hacen pensar en que, tal vez, hubo cierta premura para sacar la obra antes que la otra editorial.(Atalanta) como han vuelto a sacarla, yo manejo la del 2005, espero que hayan subsanado estos errores. Un acierto la miscelánea de ensayos sobre la vida del  período Heian  que nos ayudan a entender esta época histórica y a situar la acción en su justo punto sincrónico. Sin esto es posible que algún iluminado/a de alguna universidad, u organismo consultor de la ONU, como  Gherush92 entienda que la obra, al igual que la Divina Comedia (tachada por esta organización de islamófoba, antisemita, racista, homófoba, ved el artículo del ABC, que no tiene desperdicio ) no debe ser leída por los niños que, como son gilipollas y no tienen un profesor que les ayude a entenderla, pues se pueden pervertir y no abrazar con amor los valores postmodernos que tanto han hecho por el hombre. No sé cómo podemos aguantar tanto imbécil en este mundo de Dios!!!
La autora,  Murasaki Shikibu,   es una mujer que vivió en la corte imperial japonesa en las últimas décadas del S.X y las primeras del XI. se erige en protagonista secundaria como concubina y favorita de Genji, y participa así de las intrigas y movimientos palaciegos. Es una revolucionaria, porque a mí no me importa que fuera ella o no la que escribiera la novela, es ella a la que se le atribuyen estos 54 rollos, por lo tanto dejo para los críticos dilucidarlo, para mí es una mujer que en nuestra EM escribe con esta agudeza, inteligencia, saber hacer, valentía, que es capaz de asumir las infidelidades de Genjide asumir su sitio en la corte, de trabajar por su erudición, y de escribir esta novela, pues lo dicho, me descubro, la admiro sin paliativos. La novela discurre en los ámbitos privados de la corte: infidelidades, aventuras amorosas, violaciones, ella misma es violada por su marido, luchas por hacerse con los mejores cargos pero sin perder la perspectiva ni la fuerza narrativa en ningún momento. En esta entrada hablo de la primera parte (900 páginas) que se ha llamado tradicionalmente, Esplendor, y que nos cuenta la historia del príncipe Genji, ( probablemente el personaje histórico Minamoto no Tōru) segundón del emperador. La historia, que se puede considerar una saga al estilo de la mejor literatura europea del XIX (Balzac, Proust, Tolstoi), se inicia in media res, cuando Genji está en sus aposentos y ya es un adulto jefe de la guardia imperial; la trama se desarrolla partiendo de las aventuras amorosas del príncipe, en este punto algunos críticos lo han comparado a un don Juan oriental, pero le falta el toque católico, la obsesión por el pecado. Aquí las mujeres aceptan lo inevitable como partícipes del hecho amoroso, y el hombre no siente una culpa al estilo occidental, sino que se desliza por su propio destino sin miedo. 
Existe cierta trama psicológica, cierto intento de penetrar en los verdaderos sentimientos de estos personajes tan delicados, cultos, refinados, en estos actores que, como en las clásicos grecolatinos, buscan un destino, y aceptan lo que los dioses les deparan con cierto ascetismo propio de la tragedia.
La novela de Genji es una novela total, en algunos aspectos superior al Quijote, como dice Borges, y desde luego muy superior a sus antecedentes greco-latinos El Satiricón, o la novela de Dafnis y Cloe. No solo trabaja la psicología de los personajes masculinos y femeninos, sino también la trama, la poesía, las costumbres de una época, con una delicadeza que nos recuerda mucho al gran Renacimiento italiano. el amor, la naturaleza como marco integrador y liberador, como principio y fin, como marco de la trama, nos hacen  sentir sensaciones maravillosas como lectores.
Para no extenderme más, pronto comenzaré la segunda parte y ya analizaré aspectos que aquí me dejo, me voy a la página de la editorial Destino, y os dejo lo que allí dicen de la novela: 
La novela de Genji es la gran obra maestra de la literatura japonesa de todos los tiempos y una de las primeras novelas de la historia. Escrita por una mujer del refinado Japón imperial de la segunda mitad del siglo X, la novela es una obra magna fascinante, a la altura de las obras de Tolstói, Cervantes, Balzac o Proust, que conjuga la novela de aprendizaje vital, el relato amoroso y erótico, la saga familiar y la crónica de costumbres, construyendo un gran friso histórico de una sociedad en pleno esplendor. Cinco siglos antes que Shakespeare, La novela de Genji preludia toda la gran literatura universal posterior, con un conocimiento extraordinario del alma humana, de su esencia trágica y cómica. Si se hiciera un canon oriental, a la manera de Harold Bloom, esta obra figuraría como la primera. Marguerite Yourcenar ya dijo que «no se ha escrito nada mejor en ninguna literatura». La novela de Genji transcurre a lo largo de medio siglo, con infinidad de personajes y de aventuras, muchas galantes, en que el protagonista, hijo del emperador a quien han alejado del poder desde su infancia, pugna por recuperar sus derechos. Una vida repleta de luces y sombras, de maquinaciones de poder y de erotismo, que llenan el clásico más notable de cuantos quedaban por traducir a nuestra lengua.


1 comentario:

  1. http://www.ivam.es/exposiciones/2936-jos-saborit-ms-al-sur

    Os dejo un enlace de la expo de José Sabotit en el IVAM, el que tenga un poco de tiempo y le guste el mar,que no lo dude.

    Buena semana blogueros

    ResponderEliminar

Debido a algún comentario improcedente que no respeta ni al autor del blog ni a los participantes del mismo, me veo obligado a moderar los comentarios. Disculpa las molestias.