Las características,
para que podáis identificarlas, serían: Estructura narrativa clara y ágil,
donde la trama tenga un gancho inicial (incidente incitador); ritmo dinámico:
alternancia de tensión y alivio; clímax potente y desenlace satisfactorio. Personajes
carismáticos y reconocibles donde el protagonista tenga motivaciones claras y
deseos universales; el antagonista o el conflicto estén bien definidos; arcos
de evolución (crecimiento o declive). Los temas han de ser universales y
actuales, como el amor, la venganza, la redención, la lucha interna; una reflexión social o moral que invite al
debate; y una conexión con tendencias culturales o zeitgeist. El estilo es
accesible y envolvente con un lenguaje claro, cercano, con guiños de
originalidad; las descripciones justas: suficientes, pero sin pausas extensas;
los diálogos creíbles, ágiles y reveladores. Ha de tener un gancho emocional y
empatía que genere identificación con los personajes, que posea puntos de
tensión que mantengan la curiosidad y momentos emotivos (sorpresa, miedo, risa,
tristeza). El formato y presentación atractiva con un título pegadizo y
evocador, un diseño de cubierta profesional y diferenciador, además de una sinopsis
concisa que enganche desde la contraportada. Debe contar, además, con una estrategia
de marketing y distribución que implique campañas en redes sociales y reseñas
tempranas; colaboraciones con influencers/blogueros literarios; edición digital
y/o audiolibro para ampliar público.
Las
obras deben ser diseñadas para la venta, por ello es fundamental la segmentación
y conocimiento del público objetivo, sabiendo distinguir la identificación de
nichos: juvenil, adulto contemporáneo, thriller, romance… Además, será capaz de
una adaptación del tono y nivel de complejidad al lector tipo. Conocerá,
evidentemente, los canales de venta adecuados (librerías físicas, online,
clubes de lectura). Otro factor para tener en cuenta son las recomendaciones y
boca-oreja, mediante reseñas positivas en medios especializados; premios
literarios o nominaciones; fomento de debates en clubes de lectura y foros.
Como elementos de valor añadido puede contener mapas, ilustraciones, apéndices
o contenido extra; frases o citas destacables para redes (“quoteability”); y posibilidad
de adaptación a otros formatos (cine, series, cómic), que acaba de hacer el
producto redondo.
Este
libro se acoge a muchas de estas características, sin embargo, observo que la
autora quiere ir más allá, no solo engancha al lector con la trama
aparentemente principal del traslado del templo de Abu Simbel, sino que,
además, añade el valor añadido de los judíos polacos en la Segunda Guerra
Mundial y la búsqueda del amor a través de un viaje personal. Tiene logros,
cierto, pero es un superventas, aunque la autora sea una poetisa reconocida. A
mí me ha entretenido, la verdad.
El
libro trascurre lentamente, con cierta cadencia, parecido a su primera parte en
el Nilo. No hay sobresaltos argumentales, no busca antagonistas, trabaja la
trama con calma, también la estructura del lenguaje. No esperamos una
literatura con mayúsculas, pero al menos descansamos de esa escritura infantil
e inane que se impone en las ventas de libros.
El
mercado parecía una sola conciencia, un cuerpo de recuerdos, perseguido por la
traición asesina y el triste sino, por la soledad inconsolable, vidas enteras
arrasadas por un único error; y también pesares más suaves, nostálgicos,
elegíacos. Se paraba con la gorra de punto de una niña en la mano, o con una
chaqueta utilizada durante muchos años por un hombre que, imaginaba Jean, debió
de pasar muchas horas sentado con los codos apoyados en la mesa, bebiendo solo,
o con un broche muy recargado, tan pesado que podría rasgar la seda de una
blusa, regalado por un prometido o heredado de una tía, encontrado den una
cesta repleta de recuerdos semejantes. Se sentía abatida por la pérdida anónima,
por la penuria o la muerte que tuvieron que traer a un puesto de Wadi Halfa
este peine de marfil o este reloj grabado con las palabras de tu
padre que te quiere; y abatida también por los recuerdos que imaginaba
pesaban sobre estos objetos, por la tristeza de las cosas. A veces Jean
compraba algo solo por rescatarlo de lo que sentía como la dolorosa apatía de
su entorno, en aquel mercado donde los clientes preferían no conoces la
historia del objeto.
En Alfaguara.
Colección
Literaturas
Páginas
328
Traductor
María Eva Cruz García
Target
de edad Adultos
Tipo
de encuadernación eBook multimedia
Idioma
ES
Fecha
de publicación 03-04-2025
Autor Anne
Michaels
Editorial
ALFAGUARA
Dimensiones
150mm x 239mm
Referencia
9788410496866
Nos
convertimos en nosotros mismos cuando algo nos es concedido o cuando algo nos
es arrebatado
Egipto,
1964. El gran templo de Abu Simbel ha de ser rescatado de la crecida de las
aguas causada por la nueva presa de Asuán. Bloque a bloque será desmantelado
para luego resucitar en un terreno a mayor altura. Dirigiendo este proyecto
está Avery Escher, un joven ingeniero que acaba de llegar con su esposa.
Por la
noche, al acostarse en su casa flotante sobre el Nilo, Jean y Avery se
trasladan al pasado -Avery a su niñez en Inglaterra durante la segunda guerra
mundial, y Jean a su infancia en Canadá, cuando viajaba por la orilla del río
Sr. Lawrence con su padre.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Debido a algún comentario improcedente que no respeta ni al autor del blog ni a los participantes del mismo, me veo obligado a moderar los comentarios. Disculpa las molestias.